Nullrate
Reiseguider

Valutanavn på forskjellige språk: Hvordan gjenkjenne penger i utlandet

Euro, euro, 欧元, यूरो — valutanavn endres etter språk.Lær å gjenkjenne store valutaer på menyer, skilt og apper når du reiser internasjonalt.

En markedsbod i Bangkok viser ดоллар-priser for suvenirer rettet mot turister - men lunsjen din er i บาท.I Marokko ser du درهم på en merkelapp.I Tokyo, på en salgsautomat.Beløpene er tall du kan analysere;navnene er den første ledetråden om du ser på lokale penger eller noe annet.

Samme valuta, mange navn

Hver større valuta har en ISO-kode (USD, EUR, THB) som aldri oversetter – men menneskelesbare navn gjør det:

  • Euro — euro (italiensk), euro (tysk), 欧元 (forenklet kinesisk), يورو (arabisk)
  • US dollar — US-dollar (tysk), dollaro USA (italiensk), अमेरिकी डॉलर (Hindi), dólar estadounidense (spansk)
  • Japansk yen — 日本円 (japansk), yen (fransk), iene (portugisisk)
  • Indisk rupi — Indisk rupi (engelsk), भारतीय रुपया (Hindi), roupie indienne (fransk)

Reisende trenger sjelden flytende ordforråd, men å gjenkjenne det lokale ordet for penger forhindrer å gripe feil lommebok eller feillese et skilt som sier dollar når det betyr en lokal dollar (AUD, CAD, SGD, osv.).

Hvor navn vises på en tur

Menyer og tavler. "Café 4,50 euro" i Portugal;"4,50 €" uten ordet;"四块五" i kontekst-tung kinesisk prissetting.

Taxi- og samkjøringsapper. Lokaliserte appgrensesnitt viser TL eller Türk lirası i Istanbul, MXN eller peso mexicano i Mexico City.

Hotellbekreftelser. Bestillings-e-poster kan stave złoty polski mens resepsjonen sier PLN.

Sedler. Tekst på papirpenger bruker offisielle juridiske navn – nyttige kort før du lander.

Pruting på markedet. Leverandører roper priser på det lokale språket først;Engelske tall følger med hvis de oppdager en turist.

Når en flerspråklig valutaomregner gjenspeiler disse navnene, bruker du mindre tid på å gjette og mer tid på å bestemme om skjerfet er verdt det.

Koder slår forvirring

Når navn kolliderer, vinner ISO-koder:

$ alene kan bety USD, AUD, CAD, MXN eller ARS - Peso dekker Mexico, Filippinene, Chile, Colombia og mer - Dollar vises på tvers av dusinvis av jurisdiksjoner

Tren deg selv til å se tre bokstaver på kvitteringer: THB, MAD, KRW.NullRate viser alle 167 valutaer med koder foran og i midten, lokaliserte navn på 45 språk og flagg for rask visuell bekreftelse.

På tospråklige kvitteringer - vanlig på flyplasser - kan den engelske linjen si "USD 12", mens den lokale linjen viser en annen valuta for samme vare.Vær alltid oppmerksom på hvilket navn som samsvarer med beløpet du godkjenner.

Søk slik lokalbefolkningen tenker

NullRate lar deg finne valutaer etter navn på morsmål — søk ユーロ i japanske innstillinger eller ريال for riyal-varianter.Det betyr noe når Google Translate er frakoblet og menyen bare sier фунт (pund) uten å spesifisere GBP eller EGP.

Par navngjenkjenning med 5 tallformater, så 1 234,56 euro i Berlin og INR 1 234,56 i Mumbai gir begge mening i hjemmenumrene dine.Daglig låste veiledende priser gjør en navngitt pris til en avgjørelse: ja til havneturen, kanskje hopp over den tredje cocktailen.

iPhone widgeten viser favorittparene dine uten å åpne appen – nyttig når en kvittering blander engelske priser med thailandske baht-symboler.

Bytter på flyplasser elsker tvetydig "dollar"-skilting.Spør hvilken dollar — USA, Australia, Singapore — eller insister på ISO-koden før du overlater kontanter.

Grenseoverskridende dagsturer bytt navn midt på reisen: sveitsiske franc, euro og krone på ett togpass.Favoritt hver valuta i NullRate før du går ombord, så søk med ett trykk på grensekaféen.

Før din neste reise kan du skumme valutanavnene for det landet i NullRates språkliste.Du vil lese skiltene raskere, gi de riktige pengene og unngå å betale som en fremmed for det lokale ordet for penger.

Relaterte guider

Ofte stilte spørsmål