Convertidor de divises multilingüe: aplicacions de viatge que parlen el vostre idioma
Un convertidor de moneda multilingüe mostra tarifes, noms de moneda i formats en el vostre idioma.Descobriu per què és important l'assistència en 45 idiomes per a un pressupost de viatges sense estrès.
Estàs cansat a Charles de Gaulle després d'un ull vermell.El tauler sandvitx diu 7,80 €.El teu cervell rebutja les matemàtiques mentals en francès i anglès alhora.El que voleu no és una conferència de física sobre divises: voleu una aplicació que parli el vostre idioma, mostri una referència diària justa i us permeti passar a la porta.
Per què els convertidors "només en anglès" es queden curts
La majoria de l'estrès dels viatges no són matemàtiques, sinó fricció:
- Noms de monedes que no podeu escriure en escriptura local
- Formats de nombres que intercanvien comes i punts
- Configuració enterrada en un idioma que llegiu lentament
- Etiquetes de widgets que heu llegit malament d'un cop d'ull
Un convertidor de moneda multilingüe elimina aquesta capa.Els botons, les llistes de divises i els missatges d'error apareixen en un idioma que navegueu de manera instintiva.Quan canvieu de país, l'aplicació es coneix encara que canvien les monedes.
Quaranta-cinc idiomes, un hàbit de viatge
NullRate s'envia amb 45 idiomes: scripts europeus, asiàtics, de l'Orient Mitjà i de dreta a esquerra, inclosos l'àrab i l'hebreu.Exemples que els viatgers utilitzen diàriament:
- Español — convertir euros a pesos mexicans per a un hotel de Cancún
- 日本語: llegiu 米ドル vs 日本円 en un rebut del ryokan de Kyoto
- العربية: analitzeu menús en dirham a Dubai amb disseny RTL
- हिन्दी - rupies lakhs pressupostàries en una gira al Rajasthan
- Polski — compara els preus en złoty d'un bitllet de tramvia de Cracòvia
Cada idioma localitza noms de moneda, no només menús.Cerqueu de la manera que penseu, no de la manera com ho va endevinar un desenvolupador de Califòrnia.
Parella l'idioma amb el format i els codis
L'idioma sense suport del format de nombre encara falla.NullRate afegeix 5 formats: milers de comes, milers de punts, milers d'espai, lakh indi, milers d'apòstrofs; de manera que l'alemany 1.234,56 i els EUA 1.234,56 es mostren correctament.
167 monedes cobreixen arreu on van la majoria de viatgers, amb codis ISO quan els noms xoquen (peso, dòlar, franc).Combineu-lo amb tarifes indicatives bloquejades diàries: referències estables per a la despesa d'avui, no feeds comercials convulsos.
Fluxos de treball de viatge reals
Cafè del matí. Obre NullRate en italià en un viatge a Roma;convertiu 4,20 € a USD abans que DCC us tempti al registre.
Taxímetre. Fes un cop d'ull al Giny de l'iPhone: mateix idioma, mateix format, tarifa a la memòria cau del bloqueig d'aquest matí.
Pagament a l'hotel. Afegiu aperitius del minibar en etiquetes d'idiomes locals;vegeu un subtotal de la moneda local que enteneu.
Parada de records. Canvia la cerca a tailandès;trobar บาท a l'instant;regatejar tenint en compte un preu mínim.
Propina. Calcula un 15% en un sopar de 86 € a la IU francesa sense reobrir una calculadora.
Els idiomes de dreta a esquerra (àrab i hebreu entre els 45 de NullRate) permeten llegir els noms de les monedes sense trencar el disseny quan convertiu tarifes de taxi AED o compres de mercat ILS.
Per trobar iens o euros mitjançant l'ortografia local, vegeu cerca la moneda en la vostra llengua materna.
Creat per a viatgers, no comerciants
NullRate no mostra gràfics de mercat en directe ni promet precisió dels fons de cobertura.Bloqueja una tarifa indicativa per dia, de manera que l'estimació del cafè d'ahir coincideix amb la lectura del giny d'avui fins a la propera actualització diària.Honest per al pressupost;no aptes per al comerç de divises.
Disponible a l'iPhone App Store amb una prova gratuïta de 7 dies, a més d'accés fora de línia a les teves últimes tarifes diàries a la memòria cau quan les dades d'itinerància s'acaben en un metro.
Viatjar en família multiplica les necessitats lingüístiques: els nens poden llegir alemany mentre que els pares prefereixen la interfície d'usuari en anglès als pressupostos de viatges compartits.Un idioma de l'aplicació per dispositiu supera la discussió sobre les matemàtiques mentals al stand de gelats.
Accessibilitat també importa: el vocabulari familiar redueix la càrrega cognitiva quan estàs deshidratat després d'un llarg recorregut.Etiquetes com "propina", "total" i "convertir" en el vostre idioma superen les conjectures només amb icones.
Si el vostre convertidor actual us crida en un idioma que tolereu però que no estimeu, proveu-ne un que us conegui en el vostre.Viatjar és prou desorientador: la vostra aplicació hauria de sentir-se com a casa en una vorera estrangera.