Wielojęzyczny przelicznik walut: aplikacje podróżnicze, które mówią w Twoim języku
Wielojęzyczny przelicznik walut wyświetla stawki, nazwy walut i formaty w Twoim języku.Zobacz, dlaczego obsługa 45 języków jest istotna dla bezstresowego planowania budżetu podróży.
Jesteś zmęczony w Charles de Gaulle po efektach czerwonych oczu.Na płycie warstwowej jest napisane 7,80 €.Twój mózg odrzuca matematykę mentalną jednocześnie po francusku i angielsku.To, czego chcesz, to nie wykład z fizyki na temat rynku Forex — chcesz aplikacji, która mówi w Twoim języku, pokazuje uczciwe codzienne odniesienia i pozwala przejść do bramy.
Dlaczego konwertery „tylko w języku angielskim” nie sprawdzają się
Większość stresu związanego z podróżą to nie matematyka — to tarcie:
- Nazwy walut, których nie można przeliterować lokalnym pismem
- Formaty liczb zamieniające przecinki i kropki
- Ustawienia ukryte w języku, który czytasz powoli
- Etykiety widżetów, które błędnie odczytasz na pierwszy rzut oka
Wielojęzyczny przelicznik walut usuwa tę warstwę.Przyciski, listy walut i komunikaty o błędach pojawiają się w języku, po którym poruszasz się instynktownie.Kiedy zmieniasz kraj, aplikacja pozostaje znajoma nawet przy zmianie waluty.
Czterdzieści pięć języków, jeden nawyk podróżowania
NullRate jest dostępny w 45 językach — europejskim, azjatyckim, bliskowschodnim i pismach pisanych od prawej do lewej, w tym arabskim i hebrajskim.Przykłady, z których podróżni korzystają codziennie:
- Español — przelicz euro na pesos mexicano dla hotelu w Cancún
- 日本語 — przeczytaj 米ドル vs 日本円 na paragonie ryokanu z Kioto
- العربية — analizuj menu dirham w Dubaju w układzie RTL
- हिन्दी — budżetowe tysiące rupii na wycieczkę do Radżastanu
- Polski — porównaj ceny biletów w krakowskim tramwaju w złotówkach
Każdy język lokalizuje nazwy walut, a nie tylko menu.Wyszukujesz tak, jak myślisz, a nie tak, jak domyślił się programista z Kalifornii.
Połącz język z formatem i kodami
Język bez obsługi formatu liczb nadal nie działa.NullRate dodaje 5 formatów — tysiące przecinków, tysiące kropek, tysiące spacji, lakh indyjskie, tysiące apostrofów — więc niemieckie 1,234,56 i amerykańskie 1,234,56 są wyświetlane poprawnie.
167 walut obejmuje wszystkie miejsca, do których udaje się większość podróżnych, z kodami ISO w przypadku kolizji nazw (peso, dolar, frank).Połącz z codziennie blokowanymi orientacyjnymi stawkami – stabilnymi referencjami dla dzisiejszych wydatków, a nie zmiennymi źródłami informacji handlowych.
Prawdziwe przepływy pracy podczas podróży
Poranna kawa. Otwórz NullRate w języku włoskim podczas wycieczki do Rzymu;przekonwertuj 4,20 € na USD, zanim DCC skusi Cię przy kasie.
Taksometr. Rzuć okiem na widżet iPhone'a — ten sam język, ten sam format, stawka z pamięci podręcznej z porannej blokady.
Kasa w hotelu. Dodaj przekąski z minibaru z etykietami w lokalnym języku;zobacz podsumę w walucie krajowej, którą rozumiesz.
Strona z pamiątkami. Przełącz wyszukiwanie na tajskie;znajdź บาท natychmiast;targuj się, mając na uwadze cenę minimalną.
Napiwki. Oblicz 15% za kolację za 86 € we francuskim interfejsie użytkownika bez ponownego otwierania kalkulatora.
Języki pisane od prawej do lewej — arabski i hebrajski wśród 45 NullRate — zapewniają czytelność nazw walut bez zakłócania układu podczas przeliczania opłat za taksówkę AED lub zakupów na rynku ILS.
Aby znaleźć jeny lub euro według lokalnej pisowni, zobacz wyszukiwanie waluty w swoim języku ojczystym.
Stworzony dla podróżników, a nie handlowców
NullRate nie wyświetla aktualnych wykresów rynkowych ani nie obiecuje precyzji funduszy hedgingowych.Blokuje jedną orientacyjną stawkę dziennie, więc wczorajsza szacunkowa cena kawy odpowiada dzisiejszemu odczytowi widżetu aż do następnej codziennej aktualizacji.Uczciwy w planowaniu budżetu;nieodpowiednie do handlu walutami.
Dostępne w iPhone App Store z 7-dniowym bezpłatnym okresem próbnym oraz dostępem offline do ostatnich stawek dziennych zapisanych w pamięci podręcznej w przypadku utraty danych w roamingu w metrze.
Podróże rodzinne zwiększają potrzeby językowe — dzieci mogą czytać po niemiecku, podczas gdy rodzice wolą angielski interfejs w przypadku wspólnych budżetów na wycieczki.Jeden język aplikacji na urządzenie pokonuje kłótnie o matematykę na stoisku z lodami.
Dostępność też ma znaczenie: znane słownictwo zmniejsza obciążenie poznawcze, gdy jesteś odwodniony po długiej podróży.Etykiety takie jak „wskazówka”, „łącznie” i „konwertuj” w Twoim języku eliminują domysły oparte wyłącznie na ikonach.
Jeśli Twój obecny konwerter krzyczy na Ciebie w języku, który tolerujesz, ale którego nie lubisz, wypróbuj taki, który odpowiada Ci w Twoim.Podróż jest wystarczająco dezorientująca — Twoja aplikacja powinna sprawiać wrażenie domu na obcym chodniku.