Nullrate
Путеводители

Названия валют на разных языках: как распознать деньги за рубежом

Евро, евро, 欧元, यूरो — названия валют меняются в зависимости от языка.Научитесь распознавать основные валюты в меню, вывесках и приложениях во время международных поездок.

На рыночном прилавке в Бангкоке указаны цены в ดоллар на сувениры, предназначенные для туристов, но ваш обед уже в บาท.В Марокко на бирке можно увидеть درهم.В Токио в торговом автомате.Суммы — это числа, которые вы можете проанализировать;имена – это первая подсказка, ищете ли вы местные деньги или что-то еще.

Одна и та же валюта, много имен

Каждая основная валюта имеет код ISO (USD, EUR, THB), который никогда не переводится, но удобочитаемые названия могут:

  • Евро — евро (итальянский), евро (немецкий), 欧元 (китайский упрощенный), يورو (арабский).
  • Доллар США — доллар США (немецкий), доллар США (итальянский), अमेरिकी डॉलर (хинди), dólar estadounidense (испанский).
  • Японская иена — 日本円 (японский), иена (французский), iene (португальский)
  • Индийская рупия — индийская рупия (английский), भारतीय रुपया (хинди), roupie indienne (французский).

Путешественникам редко требуется свободный словарный запас, но знание местного слова, обозначающего деньги, позволяет не взять неправильный кошелек или неправильно прочитать вывеску, на которой написано «доллары», хотя это означает местный доллар (AUD, CAD, SGD и т. д.).

Где появляются имена в поездке

Меню и классные доски. «Кафе 4,50 евро» в Португалии;«4,50 €» без слова;«四块五» в контексте высоких китайских цен.

Приложения для такси и совместных поездок. В интерфейсах локализованных приложений отображаются TL или Türk lirası в Стамбуле, MXN или мексиканское песо в Мехико.

Подтверждения из отеля. В электронных письмах о бронировании может быть написано złoty polski, а на стойке регистрации — PLN.

Банкноты. В тексте на бумажных деньгах используются официальные названия — полезные карточки перед приземлением.

Рыночный торг. Продавцы сначала выкрикивают цены на местном языке;Английские номера следуют, если они заметят туриста.

Когда многоязычный конвертер валют отражает эти имена, вы тратите меньше времени на угадывание и больше времени на принятие решения, стоит ли шарф того.

Коды избавляют от путаницы

Когда имена сталкиваются, побеждают коды ISO:

  • $ отдельно может означать доллары США, AUD, CAD, MXN или ARS.
  • Песо используется в Мексике, Филиппинах, Чили, Колумбии и других странах.
  • Доллар появляется в десятках юрисдикций.

Приучите себя различать на квитанциях три буквы: THB, MAD, KRW.NullRate перечисляет все 167 валют с кодами спереди и по центру, локализованными названиями на 45 языках и флажками для быстрого визуального подтверждения.

На двуязычных квитанциях, которые часто встречаются в аэропортах, на английской строке может быть написано «12 долларов США», тогда как на местной строке для того же товара указана другая валюта.Всегда обращайте внимание на то, какое имя соответствует сумме, которую вы авторизуете.

Ищите так, как думают местные жители

NullRate позволяет находить валюты по названиям на родном языке — найдите ユーロ в японских настройках или ريال для вариантов риалов.Это имеет значение, когда Google Translate не в сети и в меню написано только фунт (фунт) без указания GBP или EGP.

Сочетайте распознавание имени с 5 числовыми форматами, поэтому 1 234,56 евро в Берлине и 1 234,56 рупий в Мумбаи имеют смысл в ваших домашних номерах.Дневные фиксированные ориентировочные тарифы превращают названную цену в решение: да, на экскурсию по гавани, возможно, пропустить третий коктейль.

Виджет iPhone отображает ваши любимые пары, не открывая приложение. Это полезно, когда в квитанции указаны английские цены и символы тайского бата.

Обменные пункты в аэропортах любят двусмысленные вывески с надписью «доллар».Спросите какой доллар — американский, австралийский, сингапурский — или настаивайте на коде ISO, прежде чем передавать наличные.

Для однодневных поездок через границу меняйте названия в ходе поездки: швейцарский франк, евро и крона на одном железнодорожном билете.Добавьте каждую валюту в NullRate перед посадкой, чтобы поиск был одним касанием в приграничном кафе.

Перед следующей поездкой просмотрите названия валют этой страны в списке языков NullRate.Вы будете быстрее читать вывески, давать правильные чаевые и не платить за деньги, как незнакомец местному слову.

Связанные руководства

Часто задаваемые вопросы