Višejezični pretvarač valuta: aplikacije za putovanja koje govore vaš jezik
Višejezični pretvarač valuta prikazuje tečajeve, nazive valuta i formate na vašem jeziku.Pogledajte zašto je podrška na 45 jezika važna za planiranje putovanja bez stresa.
Umorni ste od Charlesa de Gaullea nakon efekta crvenih očiju.Na ploči sendviča piše 7,80 €.Vaš mozak odbija mentalnu matematiku na francuskom i engleskom odjednom.Ono što želite nije predavanje fizike na forexu — želite aplikaciju koja govori vašim jezikom, pokazuje poštenu dnevnu referencu i omogućuje vam da prijeđete na vrata.
Zašto pretvarači "samo na engleskom" ne uspijevaju
Većina stresa na putovanju nije matematika - to je trenje:
- Nazivi valuta koje ne možete napisati lokalnim pismom
- Formati brojeva koji mijenjaju zareze i točke
- Postavke zakopane u jeziku koji čitate sporo
- Oznake widgeta koje ste pogrešno pročitali na prvi pogled
Višejezični pretvarač valuta uklanja taj sloj.Gumbi, popisi valuta i poruke o pogreškama pojavljuju se na jeziku kojim instinktivno upravljate.Kada promijenite zemlju, aplikacija ostaje poznata čak i kada se valute mijenjaju.
Četrdeset pet jezika, jedna navika putovanja
NullRate isporučuje se s 45 jezika — europskim, azijskim, bliskoistočnim i pismom koje se piše zdesna nalijevo, uključujući arapski i hebrejski.Primjeri koje putnici svakodnevno koriste:
- Español — pretvorite eure u meksičke pesose za hotel u Cancúnu
- 日本語 — pročitajte 米ドル protiv 日本円 na potvrdi Kyoto ryokan
- العربية — raščlanite dirham izbornike u Dubaiju s RTL rasporedom
- हिन्दी — jeftini lakhi rupija na turneji Rajasthanom
- Polski — usporedite cijene zlota za tramvajske karte u Krakovu
Svaki jezik lokalizira nazive valuta, a ne samo izbornike.Pretražujete onako kako mislite, a ne onako kako je razvojni programer u Kaliforniji pogodio.
Uparite jezik s formatom i kodovima
Jezik bez podrške za format broja i dalje ne funkcionira.NullRate dodaje 5 formata — tisućice zareza, tisućice točke, tisućice razmaka, tisućice indijskog lakha, apostrofa tisućice — tako da se njemački 1.234,56 i američki 1.234,56 oba prikazuju ispravno.
167 valuta pokrivaju sva mjesta gdje ide većina putnika, s ISO kodovima kada se nazivi sudaraju (peso, dolar, franak).Kombinirajte s dnevno zaključanim indikativnim tečajevima — stabilnim referencama za današnju potrošnju, a ne trzavim feedovima trgovanja.
Pravi tijek rada putovanja
Jutarnja kava. Otvori NullRate na talijanskom na putovanju u Rim;pretvorite 4,20 € u USD prije nego što vas DCC iskuša u blagajni.
Taksimetar. Bacite pogled na iPhone widget — isti jezik, isti format, predmemorirana cijena od jutrošnjeg zaključavanja.
Odjava iz hotela. Dodajte grickalice u minibaru na oznakama na lokalnom jeziku;pogledajte međuzbroj u domaćoj valuti koji razumijete.
Stand sa suvenirima. Prebaci pretraživanje na tajlandski;pronaći บาท odmah;cjenkajte se imajući na umu najnižu cijenu.
Napojnica. Izračunajte 15% na večeru od 86 € u francuskom korisničkom sučelju bez ponovnog otvaranja kalkulatora.
Jezici koji se pišu zdesna nalijevo — arapski i hebrejski među 45 NullRate — nazive valuta održavaju čitljivima bez narušavanja rasporeda kada pretvarate cijene taksi karata u AED ili tržišne kupnje u ILS.
Za pronalaženje jena ili eura prema lokalnom pravopisu pogledajte traži valutu na svom materinjem jeziku.
Izgrađen za putnike, ne za trgovce
NullRate ne prikazuje tržišne grafikone uživo niti obećava preciznost hedge fondova.Zaključava jedan indikativni tečaj po danu tako da se procjena jučerašnje kave podudara s današnjim očitanjem widgeta do sljedećeg dnevnog ažuriranja.Iskren za proračun;neprikladan za trgovanje valutama.
Dostupno u iPhone App Store uz 7-dnevno besplatno probno razdoblje, plus izvanmrežni pristup vašim zadnjim predmemoriranim dnevnim cijenama kada podaci u roamingu nestanu u podzemnoj željeznici.
Obiteljska putovanja umnožavaju jezične potrebe — djeca mogu čitati njemački, dok roditelji preferiraju englesko korisničko sučelje na zajedničkom proračunu putovanja.Jedan jezik aplikacije po uređaju bolji je od svađe oko mentalne matematike na štandu sa sladoledom.
Pristupačnost je također važna: poznati vokabular smanjuje kognitivno opterećenje kada ste dehidrirani nakon dugog putovanja.Oznake poput "napojnica", "ukupno" i "pretvori" na vašem jeziku nadmašuju samo nagađanja o ikonama.
Ako vaš trenutni pretvarač vrišti na vas na jeziku koji tolerirate, ali ne volite, isprobajte onaj koji vam odgovara na vašem.Putovanje je dovoljno dezorijentirajuće - vaša bi se aplikacija trebala osjećati kao kod kuće na stranom pločniku.